父の日 2026 焼きたての一尾を、
お父様の食卓へ
Father's Day 2026 — Freshly-grilled, delivered to your father's table
★ 4.9 / ねとらぼリサーチ「岐阜県で人気のうなぎランキング」4期連続第1位
(2024年8月・10月/2025年2月・4月)
★ 4.9 / Ranked No.1 Unagi in Gifu 4 consecutive times (Google Reviews via Itmedia, 2024–2025)
郡上の名水で身を清めたうなぎを、
職人が炭火でパリッと焼き上げました。
その感動を、マイナス30度の特許技術「凍眠」により
細胞レベルで閉じ込めております。
名だたるホテルでも採用された味を、
お取り寄せでごゆっくりとご堪能ください。
Purified in the pristine waters of Gujo, our unagi is grilled to a crisp perfection over charcoal by master artisans.
This moving culinary experience is sealed at the cellular level using the patented -30°C 'Tomin' freezing technology.
Please take your time and savor the flavor officially adopted by Marriott Group Hotels.
10,000円以上のお買い上げで送料無料 / のし無料
Free Shipping over ¥10,000 / Complimentary Noshi
— に発送 / — 頃お届け予定
Ships — / Arrives —
※発送は営業日カウント(水曜・第2/第4木曜の定休日を除く)
お届けは佐川急便で本州・四国・九州は翌日、北海道・沖縄は翌々日
※お盆・年末年始・その他の特別な事情により
臨時休業をいただく場合がございます
*Shipping: business days only (excl. Wed & 2nd/4th Thu). Delivery: next-day for Honshu/Shikoku/Kyushu, 2 days for Hokkaido/Okinawa.
*Temporary closures may apply during Obon, year-end holidays, etc.
漆黒の化粧箱に納め、贈り物としてふさわしい佇まいで。
Presented in a lacquer-black gift box, fit for the most distinguished occasions.
贈る人の品格を、そのまま映す箱。
A box that mirrors the giver\'s grace.

ご自宅でのちょっとした贅沢に。マリオットグループ採用品質の味を
そのままお届けします。
For a small luxury at home. We deliver the exact quality taste adopted by Marriott Group Hotels.
¥3,000 (税込・送料別) + Shipping
商品詳細を見る VIEW DETAILS
ご夫婦への贈り物や、法人様の
「会議費(1人1万円枠)」に対応。
送料弊社負担の大変お得なセットです。
Perfect for couples or corporate gifts. An exceptional value set with complimentary shipping included.
¥10,000 (税込・送料無料) ※北海道・沖縄・離島は¥1,000 FREE SHIPPING *¥1,000 for Hokkaido, Okinawa & remote islands
商品詳細を見る VIEW DETAILS
嘉門の流儀を存分に味わえる
1尾まるごとの極上体験。
法人様の「会議費」枠にも対応した
スマートな価格設定。
Experience the full kamon style with a whole eel. Smartly priced to fit corporate meeting expense limits.
¥5,000 (税込・送料別) + Shipping
商品詳細を見る VIEW DETAILSA Note for Gifting
ご贈答先様への、ささやかなご配慮として。
A thoughtful note for your gift recipient.
うなぎはビタミンA等を豊富に含む滋養の食材です。
ご贈答先に妊娠中の方や小さなお子様(目安:1歳半未満)がいらっしゃる場合は、お召し上がりの可否や量について事前にご確認いただくか、FAQ「妊婦さん・お子様について」をご一読のうえお選びいただけますと幸いです。
Eel is rich in Vitamin A and other nutrients. If your recipient is pregnant or has young children (under 18 months), please confirm with them in advance, or refer to our FAQ on "Pregnant Women & Children" before ordering.
※詳細はFAQをご確認ください。摂取の可否・量については、必ず医師にご相談いただきますようお願いいたします。
A Word from Our Master
大将より一言
「私の妻が妊娠中、主治医の先生に伺ったところ『どんどん食べてください』とのお言葉をいただきました(あくまで私の家族の場合の、主治医のご判断でございます)。
また地焼きは高温で焼き上げますので小骨はほとんど気にならず、わが家では一番下の子も1歳前から美味しそうに食べてくれております。
とはいえ、お一人おひとりお身体の状態は異なりますので、ご心配な方は必ずかかりつけの先生にご相談くださいませ。」
"When my wife was pregnant, her doctor told her she was welcome to enjoy unagi freely (this was her doctor's individual judgment for our family). Our grilling method also reaches such high temperatures that the small bones largely dissolve away — even our youngest child has been enjoying our unagi happily since before turning one. That said, every person's situation is different, so if you have any concerns, please consult your own doctor."
— 嘉門 大将 古瀬
— Furuse, Master of Kamon
3つの質問にお答えいただくだけで、
最適な一品をご提案いたします。
Answer 3 questions and we'll recommend the perfect gift.
どなたへの贈り物ですか?
Who is it for?
ご予算は?
Budget?
何人で召し上がりますか?
Serving for?
夜の部のみ一日三組限定でお客様をお迎えしている
嘉門の地焼きは、誤魔化しが効きません。
大将自らが炭火と向き合い、
一瞬の迷いも許されない緊張感の中で、
外はパリッと、中はふっくらと焼き上げます。
Welcoming only three groups per night, Kamon's "Jiyaki" (direct grilling) allows no room for deception. The head chef faces the charcoal directly in a tense atmosphere where not a moment's hesitation is allowed, grilling the eel to be perfectly crisp on the outside and fluffy on the inside.
嘉門のお取り寄せは、一般的な冷凍うなぎとは次元が異なります。最新鋭の真空包装機で旨味を閉じ込め、
特許取得済み液体急速冷凍機『凍眠ミニ』を採用。
お店の焼き立てそのままの味をご自宅で完全に再現します。
Kamon's delivery service uses the industry-disrupting, patented -30°C 'Tomin' liquid rapid freezing technology, perfectly reproducing the freshly-grilled taste at home.
空気の数十倍のスピードで
熱を奪うマイナス30℃の「液体」で
一気に急速凍結。
Freezes in -30°C liquid, transferring heat dozens of times faster than air.
特許技術で氷結晶の膨張を極小に抑え、
うなぎの繊細な細胞を破壊しません。
Minimizes ice crystal expansion, preventing damage to the delicate eel cells.
解凍時のドリップ(旨味成分)を
通常冷凍の約10分の1に抑え、
旨味を逃しません。
Reduces umami drip loss upon thawing to just 1/10th of standard freezing.
「冷凍前の焼きたてと、全く味が変わらない。」
"Indistinguishable from fresh-grilled."
焼き方
蒸さずに炭火で直焼き
Direct Charcoal
蒸してから焼く
Steamed then Grilled
食感
外パリッ・中ふわっ
Crispy & Fluffy
全体的に柔らかい
Soft all through
鮮度保持
特許「凍眠」技術
旨味流出 約1/10
Patented 'Tomin'
一般的な空冷冷凍
ドリップ多い
Standard Air Freeze
調理の手間
レンジで温めるだけ
Microwave only
熱湯で10分以上の湯煎
Boil 10+ mins
箱を開けた瞬間に広がる木の香りをお楽しみください。その後、真空袋から取り出し、折箱の蓋をそっと乗せた状態で電子レンジ(600W)で温めてください。
【1身】約5分30秒 【半身】約4分30秒
※冷たさが残る場合は、10秒ずつ微調整してください。
※プラスチック不使用の天然木折箱のため、そのまま安心してお温めいただけます。
Enjoy the rich aroma of wood the moment you open the box. Remove from the vacuum bag, gently place the lid of the wooden box on top, and microwave (600W).
[Full Size] approx. 5 min 30 sec / [Half Size] approx. 4 min 30 sec
*If it's still cold, adjust by 10 seconds.
*Microwave-safe natural wood box.
加熱後、すぐに蓋を開けず、そのまま電子レンジの中で「30秒」蒸らしてください。このわずかな時間が、地焼きの香ばしさと身のふっくら感を最高潮に引き上げます。
また、お召し上がりには最高級「吉野杉のらんちゅう箸(利休箸)」をご用意しました。最初から分かれているため「割る必要がなく、ささくれが出ない」おもてなしの心です。郡上愛染をイメージした藍色の落款が押された手すきの和紙箸袋とともに、料亭の設えをお楽しみください。
After heating, do not open the lid immediately. Leave it in the microwave to steam for 30 seconds. This elevates the crispiness and fluffiness to their peak.
We provide premium Yoshino cedar "Ranchu-bashi" chopsticks. Pre-separated, so there is no need to split them, guaranteeing a splinter-free experience. Enjoy this thoughtful hospitality presented in a Washi paper sleeve.
職人が火と会話しながら仕上げた「秘伝のタレ」は、あらかじめ絶妙な塩梅でご飯に馴染ませております。まずはそのまま一口。その後はお好みで、同封の特製「追いタレ」や、「佐藤農園の粗挽き青山椒」を添えて。ピリッとした極上の痺れと柑橘の香りが、地焼きの旨味をさらに引き立てます。 ※追いタレをお使いの際、木の隙間からタレが滲み出る場合がございます。外した「蓋」を器の下(受け皿)として敷いてお召し上がりいただくと、食卓を美しく保てます。
Our secret sauce is already blended into the rice. First, enjoy a bite as is. Then, add the included extra sauce or our premium green sansho pepper for an exquisite citrus aroma. *When adding extra sauce, it may seep through the wooden box. We recommend placing the removed lid underneath as a saucer to keep your table clean.
※加熱後に冷たさが残る場合は、10秒ずつ追加加熱してください。
※お取り出しの際は、熱くなった容器・蒸気でのやけどに十分ご注意ください。
If still cold after heating, add 10 seconds at a time until warmed through.
Beware of high temperature and steam when removing from the microwave.
Officially Served at
フェアフィールド・バイ・マリオット
岐阜郡上
Fairfield by Marriott Gifu Gujo
01 / ESG・SDGs
ご注文を受けてから職人が焼き上げる受注生産。冷凍保管で長期保存可能なため、生鮮食品特有の廃棄ロスを根本から解決します。
Made-to-order with extended frozen shelf life eliminates the food waste typical of fresh products.
02 / HYGIENE
最新の液体急速冷凍による菌の繁殖防止。外資系ホテルの厳格な衛生基準をクリアする、徹底した品質管理体制です。
Liquid rapid-freezing prevents bacterial growth, meeting the strict standards of international hotels.
03 / OPERATION
厨房設備や専門技術は一切不要。ホテルのフロントスタッフ様も「電子レンジで温めるだけ」で、専門店の味を完全再現できます。
No kitchen, no chef required. Hotel staff can recreate restaurant-grade taste with just a microwave.
ホテルが選んだ味を、
ご自宅で。
The Hotel's Choice, Now Yours.
嘉門のお取り寄せは、各メディアでご紹介いただいております。
Kamon's delivery service has been featured in the press.
日本経済新聞
The Nikkei
嘉門の『極上冷凍うな重』が、日本経済新聞に掲載されました。
Kamon's premium frozen unagi was featured in The Nikkei.
掲載されました Featuredフェアフィールド・バイ・マリオット
道の駅プロジェクト
Fairfield by Marriott — Roadside Station Project
岐阜県郡上市の名店「嘉門」の『極上冷凍うな重』を、宿泊者向けに販売開始(積水ハウスホテルマネジメント株式会社)。
Kamon's premium frozen unagi is now available to hotel guests (Sekisui House Hotel Management).
プレスリリースを見る Read Press Release4.9
Googleクチコミ評価
Google Review Score
245+
お客様からのクチコミ
Customer Reviews
4期連続
岐阜県人気うなぎ 第1位
No.1 Unagi in Gifu
出典:ねとらぼリサーチ
「岐阜県で人気のうなぎランキング」
(2024年8月/10月、2025年2月/4月版・
Googleクチコミ調査)
Source: Itmedia Netlab Research, "Gifu's Most Popular Unagi Ranking" (2024-2025, based on Google Reviews)
「また、嘉門で。」
"Always Kamon."
リピート率の高さが、味の証明です。
Our high repeat rate speaks for itself.
「贈って、間違いない。」
"Never Disappoints."
法人ギフトに選ばれ続ける理由があります。
The trusted choice for corporate gifting.
「これが、本物。」
"This is Authentic."
マリオット採用クオリティを、ご自宅で。
Marriott-grade quality, at your home.
― なぜ、嘉門は「佐川急便」一択なのか ―
― Why Sagawa Express is our only choice ―
Chapter 01
冷凍宅配便の温度基準(公式)
Frozen delivery temperature standards (official)
「たった3℃」と思われるかもしれません。
しかし、ご家庭の冷凍庫の標準温度が-18℃。
つまり佐川急便の温度基準は、
お客様のご自宅と同じ環境を、
配送中も維持してくれるということ。
特許技術「凍眠」で-30℃に閉じ込めた焼き立ての記憶を、
最後まで途切れさせない。
その一貫性が、嘉門が選んだ品質基準です。
"Just 3 degrees" — but a Japanese household freezer is set at -18℃. Sagawa's standard maintains the exact environment of your home freezer throughout delivery. From -30℃ Tomin freezing to your table, an unbroken chain of quality.
Chapter 02
私たちが選ぶ基準は、
「便利さ」ではなく
「焼き立ての完全な再現」です。
Our standard is not convenience, but the complete recreation of the just-grilled moment.
⚠ Important Notice
佐川急便のご規定により:
Per Sagawa's policy: time-slot delivery is available for residential addresses, but cannot be guaranteed for corporate/business addresses.
ご不便をおかけする場面もあるかもしれません。
しかし、それは"最高の状態"でお手元に届けるための、
嘉門の譲れない覚悟です。
There may be moments of inconvenience. But this is our uncompromising commitment to delivering the finest condition to your table.
世界基準の味を、
そのままご自宅へ。
World-class taste,
delivered untouched.
当店のギフトは、社内規定(会議費・交際費等)の稟議や経費精算をスムーズに行っていただけるよう、計算不要のポッキリ価格のセットをご用意しております。
※10,000円以上のお買い上げで【送料無料】(通常地域)。
10,000円未満は¥1,500(通常地域)/北海道・沖縄・離島は¥2,500、10,000円以上で¥1,000。
We offer easy-to-calculate, tax-included set prices to facilitate smooth corporate expense processing.
*Free shipping for orders over ¥10,000 (mainland Japan).
Under ¥10,000: ¥1,500 (mainland) / ¥2,500 (Hokkaido, Okinawa, remote islands). Over ¥10,000 to remote islands: ¥1,000.
加熱する折箱にはプラスチックを一切使用しておりません。
本物の天然木(ファルカタ材)の折箱を採用しております。
Absolutely no plastic is used in our heating containers. We use authentic natural wood boxes, ensuring both eco-friendliness and safety during microwave heating.
お中元・お歳暮の一括手配、
宛名違いの複数発送、 のし指定、
領収書・請求書発行、
すべてフォームから一度に
ご相談いただけます。
Bulk orders, multi-recipient shipping, custom Noshi & invoices — all in one form.
⏱ 24時間受付 / 担当者より2営業日以内にご返信
📞 お急ぎの場合:0575-75-1145(営業時間内)
A. はい、無料で「のし」を承ります。表書き(御中元・御歳暮・内祝など)と贈り主のお名前をご注文時にご指定ください。法人ギフトに最適化しており、お届け先様に金額がわかる納品書や明細書は一切同梱しておりませんので、ご安心ください。
A. Yes, we provide complimentary Noshi wrapping. Please specify the occasion and giver's name. To ensure a proper gifting experience, we never include invoices or price tags in the delivery.
A. 製造日より冷凍保存で約120日間です。ご注文を承ってから職人が丁寧に焼き上げますので、お届け日からは90日以上の賞味期限を確保しております。法人様の贈答や、お中元・お歳暮として少し先のタイミングでお渡しいただく場合も安心です。
A. The shelf life is approximately 120 days when frozen. We craft each order after receiving it, ensuring at least 90 days of remaining shelf life upon arrival. Ideal for corporate gifts or seasonal occasions like Ochugen and Oseibo, where the timing of delivery may vary.
A. はい、湯煎での温めも可能です。真空パックのまま沸騰したお湯で温めていただき、温まった中身をそのまま木箱に盛り付けてお召し上がりください。木箱はお皿としてお使いいただくものですので、湯煎の必要はございません。
なお、最もおすすめなのは電子レンジ加熱(600W)です。木箱の蓋を乗せたまま加熱できる設計なので、折箱の風情を損なうことなく、お店の焼きたての味を最も忠実に再現できます。
A. Yes, you can use boiling water. Heat the vacuum-sealed pack only in boiling water, then plate the warmed contents directly into the wooden box to enjoy. The wooden box is meant to be used as a serving dish, so there is no need to place it in boiling water.
That said, microwave heating (600W) is most recommended. The wooden box is designed to be heated with the lid on, perfectly recreating the in-restaurant taste.
【妊婦様について】
うなぎはビタミンA(レチノール)を多く含む食材です。妊娠中、特に妊娠初期は動物性ビタミンAの過剰摂取により胎児への影響が指摘されているため、妊娠初期はお控えいただくこと、中期以降も食べ過ぎを避けて適量をお楽しみいただくことが一般的に推奨されております。摂取の可否や量については、必ずかかりつけの産婦人科医にご相談ください。
【お子様について】
うなぎは小骨が多く、脂質も多い食材です。離乳食完了期(1歳半頃)以降に、白焼きを少量からお試しいただくのが一般的とされています。タレ付きのうな重・うな丼は味付けが濃いため、お子様にお出しになる際はご飯と混ぜて薄めるなどの工夫をおすすめいたします。皮や肝は咀嚼・消化機能が十分に発達する5〜10歳頃までお控えいただくと、より安心です。初めて召し上がる際は、必ず保護者の方が小骨を取り除き、少量からお試しください。
※以下は一般的な情報であり、医学的判断・食事指導を代替するものではありません。妊娠中・授乳中の方、アレルギーをお持ちの方、お子様の月齢・体調に応じた摂取については、必ず医師・専門家にご相談ください。
[For Expectant Mothers]
Unagi (eel) is rich in animal-derived Vitamin A (retinol). Excessive intake during pregnancy — especially the first trimester — has been associated with potential risks to fetal development. It is generally recommended to avoid eel during the first trimester and to enjoy it in moderation thereafter. Please consult your obstetrician regarding safe consumption.
[For Young Children]
Eel contains small bones and is rich in fat. It is generally recommended for children aged 18 months and older, starting with small amounts of shirayaki (white-grilled). Skin and liver are best avoided until 5–10 years of age. Always remove small bones before serving.
*This information is general guidance and does not substitute medical advice. Please consult your doctor regarding pregnancy, allergies, or your child's specific developmental stage.
A. 嘉門の秘伝のタレは、原材料の醤油・みりん等にごく微量のアルコールが含まれる場合がございますが、製造過程および調理時の加熱によりアルコール分は飛んでおりますので、お子様や妊婦様、お酒が苦手な方も安心してお召し上がりいただけます。
うなぎを焼き上げる炭火の温度は約300℃に達し、その熱でタレに含まれる微量のアルコールは完全に揮発いたします。料亭の伝統的な調理法として、長年にわたり安全にお召し上がりいただいてまいりました。
A. Our secret sauce contains trace amounts of alcohol from ingredients such as soy sauce and mirin. However, this alcohol fully evaporates during the manufacturing and grilling processes, so children, expectant mothers, and those sensitive to alcohol can enjoy our unagi with peace of mind.
Our charcoal grill reaches approximately 300°C, completely vaporizing any trace alcohol — a traditional culinary method long trusted in Japanese cuisine.
A. 保存料・着色料は一切使用しておりません。鮮度保持には「凍眠」技術を用いており、うなぎ本来の味を安全にお届けしています。なお、付属のタレにつきましては、料亭の伝統的な風味を安定して保つため、一部調味料を使用し、徹底した品質管理のもと製造しております。
A. We use absolutely no preservatives or artificial colors, maintaining freshness safely through our 'Tomin' freezing technology. A small amount of standard seasoning is used only in the accompanying sauce to preserve our traditional flavor profile under strict quality control.
【通常配送】受注生産のため、ご注文を受けてから職人が焼き上げます。営業日15時までのご注文は2営業日後、営業日15時以降・定休日のご注文は3営業日後に発送(すべて営業日カウント、定休日:水・第2/第4木)。発送後は佐川急便クール便にて、本州・四国・九州(東北含む)は翌日着、北海道・沖縄は翌々日着でお届けします(土日祝も配達)。
【日時指定発送】お届け日時のご指定が可能です。ご注文時のメモ欄にお届け希望日と、佐川急便の時間帯(午前中/12-14時/14-16時/16-18時/18-20時/18-21時/19-21時)からお選びの上ご記入ください。お中元・お歳暮、お誕生日、記念日など、特別な日にお届けしたい場合にご活用ください。
※時間帯指定は個人宅宛てのみ承れます(佐川急便の規定)。
※通常発送の最短日より早い指定はお受けできません。
【Standard Delivery】Made-to-order. Orders by 3PM JST ship in 2 business days; orders after 3PM or on closed days ship in 3 business days (excl. Wed & 2nd/4th Thu). Sagawa cool delivery: next-day for Honshu/Shikoku/Kyushu (incl. Tohoku), 2 days for Hokkaido/Okinawa (incl. weekends).
【Date-Specified Shipping】Specify your preferred delivery date and Sagawa time slot (Morning 8-12 / 12-14 / 14-16 / 16-18 / 18-20 / 18-21 / 19-21) in the order notes. Ideal for Ochugen, Oseibo, birthdays, and special occasions. Note: Time slot is only available for personal addresses (Sagawa policy).
A. クレジットカード(VISA / Mastercard / American Express / JCB / Diners Club / Discover)、Apple Pay、Google Payをご利用いただけます。30,000円以上のご注文より請求書払い対応のご相談を承ります。初回取引のお客様はクレジットカード決済を基本とさせていただいております。LPの法人専用フォーム、またはお電話(0575-75-1145)にてご相談を承ります。
A. We accept all major credit cards (VISA / Mastercard / AMEX / JCB / Diners / Discover), Apple Pay, and Google Pay. For corporate invoice payment (orders over ¥30,000), please contact us via the corporate inquiry form or at 0575-75-1145. First-time customers are required to use credit card payment.